一旦太宰治有什么口音,就会被山崎荣嘢抓住好好地嘲笑一顿,虽然前者也想模仿,但是很显然,她并有给他任何机会。
虽说山崎荣嘢自认为没什么语言天赋,但是对于声音的音调模仿说是天才都不为过,举个板栗:她曾经认识几个摩洛哥裔,那人用阿拉伯语说了句“你好”,山崎荣嘢就重复了一遍,标准到他们都惊叹得不行。
再比如日语中的か,许多国人一听就有口音的原因就是说得太重太过于官方,会发音成“嘎”,而山崎荣嘢会在自己会得语言中找到最相似的发音,再极力模仿语调,介于西式法语的ga和轻轻的外语k之间。
但这么做也有一个缺点,就是因为是模仿的别人,会导致自身的说话方式也像那个人。
再比如太宰治说日语的时候总是喜欢把最后一个字的语调平稳地拖长,或者说倒装句,这也就导致了山崎荣嘢也会不自觉地模仿,说起日语来宰里宰气的。
相对的,太宰治说中文也会有点她的特殊习惯,比如把第一个字的语调变成“~”,或者结尾拖长放轻,有种慵懒的感觉。
嘢里嘢气的。
不过,以上问题,这两人目前都还没发现,因为他们都属于这种懒洋洋地,餍懒式地说话方式,本来就有点相似,所以也没觉得自己被对方带偏了。
山崎荣嘢换了法语说:“你该庆幸你是日本人,会发rr这个音,不然的话应该会被我吐槽死。”
又是一波嘲讽。
太宰治:“……”
忍。
技不如人能怪谁。
山崎荣嘢她只是占了时间优势而已。
所以比起自己还差得远了!
这内心OS跟山崎荣嘢‘忍功’有同工异曲之处。
就在这种互相暗暗(明面上)较劲中,菜总算是上了。
太宰治订的是套餐,他才懒得看一遍餐厅菜单上那些奇奇怪怪的菜色名字,所以直接打电话预定了招牌套餐。
由于他们其中一个是从小在西方长大,而一个是来自被西化的日本,所以对于欧洲菜也适应良好。
意式番茄意面,奶油土豆泥,炙烤T骨牛排,煎白蘑,金枪鱼沙拉,再配上作为餐前包的法棍片。
这符合大多数人的口味,几乎挑不出来一点错,但是山崎荣嘢嘛……
唉,算了。她在内心叹了一口气,想:至少也算是撸了一回太宰治的羊毛。
然后就有了接下来的一幕:
太宰治“呼噜呼噜”地吃着面,时不时叉块牛排,再来几口沙拉配白蘑解腻,太干了就喝舀几勺奶油土豆泥中和口感。
至于山崎荣嘢,一副像得了厌食症的样子拿着一片法棍撕成小块吃,面前还放了少到不能再少的奶油土豆汤和几片生菜。
太宰治:“?”
这和想象中的不一样啊。
按理来说不应该是山崎荣嘢为能薅他羊毛疯狂吃回本的样子吗?
现在这个情况是怎么回事?
居然一点薅羊毛的意思都没有?!
你不再是我认识的那个小荣嘢了.jpg
当然,内心吐槽归吐槽,用脑子想想其实也能明白。
太宰治想:除了桌子上几乎都是不喜欢吃的菜外,应该没有什么别的理由了。
但是,要说她不喜欢吃什么,他还真有点看不出来。
说是不喜欢番茄吧,又吃了沙拉。
喜欢吧,又不吃意面。
白蘑菇吧,她又偶尔叉一颗。
不喜欢吃金枪鱼也不可能。
那剩下的就只有猪肉和牛肉这两样了。
可是,世界上真的有人不吃这两种肉类吗?
太宰治想了想山崎荣嘢的国籍,于是试探道:“你信佛?”
山崎荣嘢:“?”
“??”
“???”